close
當天,上了計程車,說去國家戲劇院,
司機:看表演呀?
我:mmmm,看雲門的新作品。
司機:雲門,我們程度低,看不懂。
我:mmmmmmmm,不會啦,看了,有感觸,就是懂啦。
心裡的OS:有一定修養才會被感動的藝術,對嗎?人的性與心,不都是一樣的活著嗎?
該感觸的是你還是我。
先看,再說廔。
大家都說好的話,就不對啦。
林樣,加油呀。雲門,加油呀。

「行草三部曲」之後,林懷民再與古代書魂邂逅,以自然為素材,打造奇幻山水《屋漏痕》。

傾斜八度的白色舞台,雲影飄移,雲門舞者是水墨精靈,是身手矯健的俠客,飄忽如夏天的雲,虛靈如白壁上的水痕,以身體繪出一幅奇幻壯麗的潑墨山水。


編舞 林懷民
備受國際推崇的編舞大師。一九七三年創辦雲門舞集,累積《聽河》、「行草三部曲」(《行草》、《行草貳》、《狂草》)、《花語》、《風‧影》、《水月》、《流浪者之歌》、《九歌》、《紅樓夢》、《薪傳》等八十多齣名作。曾獲選《時代》雜誌「亞洲英雄人物」、國際芭蕾雜誌「年度人物」、法國文化部騎士文藝勳章。2009年,獲頒歐洲Movimentos國際舞蹈大獎「終身成就獎」。評審團讚賞,林懷民是與喬治‧巴蘭欽、威廉‧弗塞、莫里斯‧貝嘉等二十世紀獨創性編舞大師同層級的藝術家。



”The importance of Cloud Gate’s distinct and mature Chinese choreographic language is no less profound than the impact of Forsythe’s Ballett Frankfurt on European classical ballet.”   --Dance Europe

The virtuosity of Cloud Gate dancers has made the critics to ask “when has one ever seen a company with such magical and beautiful body?” (Neues Deutschland) and rave that they “possess a control and articulation that verge on the superhuman. These are performers who can make stillness every bit as eloquent as animation. In fact, they have the power to change your metabolism” (Chicago Sun Times). In his new work Water Stains on the Wall, Lin Hwai-min challenges them with the task of dancing on a rigged, tilted stage.

Covered with white Marley, the set looks like a piece of rice paper, onto which images of drifting clouds in different degrees of blackness are projected. They look like flowing ink, creating exquisite spaces that are constantly shifting. The total effect reminds one of Chinese classical landscape painting.

In reality, water stains on the wall are the result of a long process of natural evolution, organic and unpretentious. The legend of the conversation established “water stains on the wall” as a popular metaphor that represents the highest state in the aesthetics of Chinese calligraphy. Lin Hwai-Min and dancers take off from this metaphor and create an abstract work of beauty and magic that stands sublimely on its own.

Choreography  Lin Hwai-Min
Lin Hwai-Min is the Founder and Artistic Director of Cloud Gate. Over than 37 years, he is heralded as “the most important choreographer in Asia” (Berliner Morgenpost) and “unchallenged giant in Asia...one of the greats of the twentieth century” (South China Morning Post, Hong Kong).

arrow
arrow
    全站熱搜

    bigguggy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()